Blue Box Auction Gallery Featured Auctio

Current Feature: 

Fine Art Auction, Cai JiangBai (蔡江白)

An In-Depth Look...

Cai JiangBai (蔡江白) is an Asian modern and contemporary artist. Born in Shanghai in 1942, he is a member of the Chinese Artists Association, former Vice President of the Shanghai Watercolor Research Association, and a member of the Watercolor Working Committee of Shanghai Artists Association. He has also had the honor of a visiting professor position at the Shanghai Institute of Visual Arts. In his earliest years he studied under well-known artists Yu Yan Wenliang, Li Yongsen, and Ha Ting. (continued below)

蔡江白是一位来自亚洲的当代艺术家。他于1942年生于上海,曾担任上海水彩画研究会副会长,现为上海美术家协会水彩画工作委员会委员。此外,他还是上海视觉艺术学院的名誉客座教授。其早年从师于著名艺术家颜文梁、李咏森、哈定。

拍卖登记

In 1978 he began a long collaboration with the renowned Chinese classic oil painter, Chen Yifei, starting with the painting “Cold Frozen Land.” The painting went on to receive the highest award for oil paintings at the National American Exhibition and was added to the permanent collection at the China Art Gallery. He was later hired in 1989 as an exclusive painter at the Rodeo Gallery in Beverly Hills, Los Angeles, and in 1990 he held a exhibition of individual watercolors at the Asian Pacific Museum in the United States. In 1996, he created a new glass method of watercolor painting, which the UK’s Prince Charles called "a great creation" after visiting the gallery, "…this new painting opens a new chapter in the history of world art." For his work with revolutionary glass watercolor techniques, Cai JiangBai's earned a mention in the 1997 Guinness Book of Records for China's Great World.

 

1978年,蔡江白与中国著名的古典油画家陈逸飞开始了长期合作,他们共同创作了《寒凝大地》。这幅画后来在美国的全国油画作品展中获得了最高奖,并被中国美术馆永久收藏。1989年,他被聘为罗迪欧画廊的独家画家,该画廊位于洛杉矶的比佛利山庄。而后又于1990年,在美国亚太博物馆举办了个人水彩画展。1996年,他创造了一种新的玻璃水彩绘画方法。英国查尔斯王子在造访了画廊之后,称其为“伟大的创作”,并赞誉道:“这幅新画开启了世界艺术史的新篇章。”蔡江白的作品因其革命性的玻璃水彩技法,在1997年被收录入《吉尼斯世界纪录大全》中。

 

Later collaboration at the end of his mentor and friend Yifei’s life and shortly after his passing led to his most famous works to date, “Eternal Youth”, which sold for 2.1 million USD in 2011 and “Wedding on the Execution Ground/As Long as the Doctrine is True,” the last two works of the three united paintings started decades prior with “Cold Frozen Land.” The three works featured legendary stories of revolutionary martyrs Zhou Wenyong and Chen Tiejun who were considered important to the founding of new China and told the story of their escort from the prison, their last moments alive, and final resting place after execution. When Yifei passed away suddenly, the last work, “Wedding” was nothing more than a sketch, but Cai JiangBai in order to honor his longtime friend, felt that the oil painting deserved to be brought to life and using the traditional medium of his mentor created the internationally acclaimed piece ending a thirty-two-year painting journey with Chen Yifei.

作为蔡江白的导师兼朋友,在陈逸飞的生命尽头,他仍与蔡江白在合作。在其逝去后不久,蔡江白迄今为止最著名的作品《永恒的青春》诞生于世。该作品于2011年以210万美元的价格售出。这一三幅联合画作的最后两幅作品《刑场上的婚礼》和《只要教条是真的》,和数十年前的《寒凝大地》是一同开始创作的。这三部作品描述了革命烈士周文雍和陈铁军的传奇故事,他们对新中国的成立起着举足轻重的作用。画作中描绘的关于他们的情景有:被护送出监狱,生命的最后时光,被判处死刑后的安息之地。当陈逸飞突然去世之时,他们的最后一幅作品《婚礼》还仅仅只是素描。蔡江白为了纪念他的老朋友,认为最后一幅油画也应该活灵活现,于是这一素描被他创作成了享誉国际的作品。他与陈逸飞合作了长达32年的绘画之旅也就此结束。

Cai JiangBai is famous for his creation of watercolors, and his art pursues the freehand spirit of modern Chinese painting. The subjects in the scenes of each piece are vivid, lifelike, and exquisite. The brushwork is precise and realistic, while the natural scenery in the background is powerful and vast. Each painting shows a well-thought execution of the idea of “Qi.” Qi in Chinese painting is part of the broader idea of Qi-Yun Sheng-Dong (气韵生动) an idea where traditionally, the painter should not represent so much the physical of the world they paint, but rather it was the artist’s responsibility to communicate the “living energy,” the “Qi” of what was being painted. In other words, there must be a harmonious Qi-Energy resonance between the painter, the act of painting, and what is painted – that is what grants life to the painting and brings the observer into a single unified experience with the work. His ability to master this technique has led to expressive watercolors offering a rich and boundless charm. To Cai Jiang, the white paper is a blue sky, ready to be filled with the light of the clouds, the bronze of the sun, and other colors as they fall down onto the paper, “my pen moves across the heart of the scene, it moves or stops as needed, it can be swift or slow and sick.” With the combined use of splashing, dusting, streaking, and other watercolor painting methods, the work becomes even more unexpected, resulting in a captivating piece full of natural and wild beauty. In his paintings, you will find the misty air of lakes and swamps, the beauty of mountains and city streets, Tibetan girls with bright eyes, serene slices of city life, and the innate charm of pristine forests and grasslands. Frequently, such as in his “The Song of Ancient Civilization” series, Cai Jiang makes use of a dry and wet pen technique, overlayed with an assortment of watercolors which creates a stunning portrayal of realistic water scenes and detailed woodwork. His works are rich in texture and clearly themed, where the beauty becomes infinite and indescribable. 

蔡江白以创作水彩画而闻名,其绘画追求中国现代画中的写意精神。他的每幅画作中所描述的对象都是栩栩如生,笔笔精道的。其画作精道写实,背景中的自然风光雄浑辽阔。每幅画都很好地诠释了“气”这一概念。中国画中的“气”是“气韵生动”这一更广泛的概念中的一部分。传统意义上,画家在作画时不应呈现出太多客观物质,而应注重传达“生命能量”这一概念,也就是所描绘的对象身上的“气”。换句话说,画家、绘画的过程和被绘画的对象之间必须存在和谐的“气能”共振,才能赋予画作生命力,给画作观赏者带来一致感受。他熟练掌握这项技术的能力,给富有表现力的水彩画赋予了无穷无尽的魅力。对于蔡江白来说,白纸是一片等待点缀的蓝天,上面可以是一团白云,可以是黄褐色的太阳,也可以是落入纸张上的任何一种颜色,“我的笔在景中移动,它会根据需要或动或静,忽而敏捷忽而缓慢忽而消失”。通过对飞溅,涂撒,点缀和其他水彩绘画方法的结合,其作品呈现出的效果更加出乎意料,形成了引人入胜的自然、野性之美。在他的绘画中,你会发现湖泊和沼泽的雾气朦胧,山脉和城市街道的秀美,城市生活的宁静片段,以及有着明亮眼睛的藏族女孩,原始森林和草原的天然魅力。这种结合是很频繁的,例如在他的“古代文明之歌”系列中,蔡江白运用干湿技法,加上各式各样的水彩画法,创造了一副绝妙的绘画,对水景和木制品的描绘逼真而细致入微。他的作品极富质感,主题鲜明,有着无以言说的无尽美感。

 

His other notable works include watercolor paintings of figures on glass using techniques he pioneered in the mid-to-late 1990s, where clouds rise, and suns set low along the panes of the glass. The method often created a blurred, elegant, and tranquil visual effect and were noted for having an unforeseen romantic charm and unrestrained freedom even when the subjects delt with heavy themes of death and war. Most his work has been described “sentimental in grace, melancholy in the bright and beautiful, rich in harmony, and tragic and bitter in the freedom and ease surrounding the peace of the works.” Cai JiangBai’s work has been collected and featured throughout public and private collections all over the world and offers a refreshing journey for the observer’s soul and the experience of the artist’s broad and far-reaching vision of life and the world we live in.

他的著名作品也包含玻璃水彩画,其运用了他在1990年中后期开创的技法。该画作呈现了乌云升起,太阳沿玻璃窗格落下的画面。这种方法通常会产生模糊,优雅和宁静的视觉效果,并且即使在描绘对象处于死亡和战争等沉重主题中,该方法也具有不可预见的浪漫魅力和无限的自由度。他的大多数作品都被形容为“优雅的感伤、明亮而美丽的忧郁、自由和放松中的悲苦,极富和谐性地围绕作品中的宁静”。蔡江白的作品已被世界范围内的公共和个人收藏,可供观赏者开启一段充满新鲜感的灵魂旅程,体验到艺术家在我们所处于的这个世界,对生活所拥有的广阔而深远的视野。

 

This exquisite lot features ten previously unseen works by Cai JiangBai and include more of his interpretive landscape, urban, and rural oriented paintings, whereas other works of his have typically focused on human subjects. Each piece tells a rich and unique story, permitting a rare glimpse into the everyday serenity of life in China through the eyes of a master watercolorist. Cai JiangBai’s museum and gallery quality work is limited in numbers and a perfect adornment for any sized collection of fine art and traditional Chinese aesthetics.

这系列精美作品为十幅蔡江柏之前未曾公开的画作,其中更多的是诠释性景观,以城市和乡村为主导。而他的其他作品通常着重于人类主题。其中每件作品都讲述着一个丰富而独特的故事,难得一见地让我们通过水彩大师的眼睛,一瞥中国社会的日常生活,感受到其中的宁静。蔡江白博物馆和画廊的高质量作品是数量有限的,同时它对于任何规模的美术和中国传统艺术收藏,都是一件完美的装饰品。

Eternal Youth.png

“Eternal Youth”, which sold for 2.1 million USD in 2011.  A Cai Jiang Bai and Chen Yifei collaboration.

《永恒的青春》,2011年以210万美元的价格成交。

拍卖登记